1. Використання великої літери в іменах мешканців міст та їх районів, поселень та сіл, наприклад Warszawianin, Mokotowianin, Krakowianin, Nowohucianin.

Для неофіційних, часто розмовних або навіть зневажливих назв національностей дозволяється подвійний варіант (з малої або великої літери) : неофіційних етнічних назв, таких як kitajec або Kitajec, jugol або Jugol (югослав), angol або Angol (англієць), żabojad або Żabojad (“жабоїд”, француз), szkop або Szkop (зневажливо про німця), makaroniarz або Makaroniarz (жартівливо про італійця).


2. Використання великої літери не лише для назв компаній, брендів та моделей промислової продукції, а й окремих екземплярів цієї продукції. (samochód marki Renault i pod oknem zaparkował czerwony Renault).


3. Відокремлене написання часток -bym, -byś, -by, -byśmy, -byście зі сполучниками.

У польській мові частка by та її форми (bym, byś, byśmy, byście) може: приєднуватися до дієслова (тоді пишеться разом: pojechałbym, zrobilibyście) або стояти після сполучників (czy, to, jeśli, choć, bo ) — і тоді вона пишеться окремо – реформа 2026 року уточнює це правило й робить такий окремий запис обов’язковим.

Але: Залишиться написання частинки -by разом з тими сполучниками, які утворюють окреме слово ( gdyby, jakby).


4. Частка nie- з відмінюваними дієприкметниками (незалежно від того, чи вони мають дієслівне чи прикметникове значення) завжди пишеться разом.

У польській мові раніше була можливість у деяких випадках свідомо писати nie окремо від відмінюваних дієприкметників (наприклад, щоб підкреслити дію, а не ознаку).

Наприклад, nie zrobiony (підкреслення дії: “той, що ще не зроблений”) і niezrobiony (як прикметник: “незроблений, відсутній у готовому вигляді”)


5. Частка nie- з прикметниками та прислівниками, утвореними від прикметників, незалежно від ступеня порівняння (тобто також у вищому і найвищому ступені) завжди пишеться разом.

Зокрема, раніше прикметники та прислівники з часткою nie- у вищому і найвищому ступені порівняння писались окремо.