Польський вираз "leżeć i pachnieć" (буквально: "лежати і пахнути") — це розмовний фразеологізм, який означає нічого не робити, байдикувати, ледарювати.
Це іронічний вираз з негативним відтінком, який підкреслює крайній ступінь ледарства. Сучасне значення стосується лінування, нероблення нічого або буття особою на утриманні, яка не вносить жодного вкладу в домашні чи професійні обов'язки.
Походження виразу
Вираз має цікаву історичну основу. Він походить зі старовинного, стереотипного сприйняття ролі жінки (особливо з вищих верств суспільства), яка мала лише гарно виглядати і випромінювати приємний аромат (пахнути), будучи звільненою від будь-якої фізичної праці.
Образ "лежати і пахнути" створює картину людини, яка настільки пасивна, що єдине, що від неї виходить – це запах. Це гумористичне перебільшення підкреслює абсолютну бездіяльність.
Вираз отримав друге життя в поп-культурі, зокрема завдяки ток-шоу (наприклад, "Rozmowy w toku"), де гості використовували його для опису свого способу життя, що полягав у розкішному бездіяльництві. Це зробило фразу ще більш впізнаваною та поширеною в сучасній польській мові.
Приклади вживання ідіоми "leżeć i pachnieć":
- "Cały dzień leży i pachnie, zamiast szukać pracy". Цілий день байдикує, замість того щоб шукати роботу.
- "Nie możesz tak po prostu leżeć i pachnieć!". Ти не можеш просто так нічого не робити!.
- "Podczas gdy my pracujemy, on sobie leży i pachnie". Поки ми працюємо, він собі байдикує.
Синоніми “ледарювання” у польській мові
- bijać się / zbijać bąki – бити байдики,
- leniuchować – лінуватися,
- próżnować – марнувати час,
- nic nie robić / bimbać – нічого не робити,
- liczyć chmury / gapić się w sufit – нудьгувати від бездіяльності.